ПОМОЖЕМ СДАТЬ ТЕСТ НА ВЫСШИЙ БАЛЛ

Готовьтесь к тестам онлайн с помощью лучших преподавателей

Мы есть то, что мы едим

английская лексикаПомните известное высказывание: “Мы есть то, что мы едим”? А что же едят англичане? Поможет ли нам традиционное британское меню лучше понять характер англичан? Давайте посмотрим, а заодно пополним запасы английской лексики.

Если вы спросите, например, французов, что они думают об английской кухне, то в ответ чаще всего получите ухмылку и несколько нелестных комментариев.

«It’s greasy!» — Она жирная!

Этот стереотип складывается из-за навязчивой рекламы «Fish and chips» и описания во многих учебниках традиционного английского завтрака как «bacon and fried eggs». Безусловно, вы легко можете получить именно такой завтрак в английском (как, впрочем, и в любом другом) отеле. Но сами англичане называют свое государство «dairy country» — молочная страна. Поэтому гораздо чаще, чем бекон с яйцами, на столе, сервированном к завтраку, можно увидеть milk, butter and cheese or cream (молоко, масло, сыр или сливки).

«It’s boring!» — Она скучная!

Скучной британская кухня может показаться только тем, кто не пробовал домашние блюда, приготовленные хорошей хозяйкой, или не ужинал в ресторанах с достойной репутацией. Только вслушайтесь и вдумайтесь, разве названия этих блюд звучат скучно? 

английская лексикаShepherd’s pie, который подается с peas and tomatoes;

Bangers (sausages) and mash;

Ploughman’s lunch;

Roast beef with roast potatoes, green beans and gravy;

Rice pudding;

Fruit crumble and custard or Trifle.

Помимо вкуса и красивых названий, британские блюда отличаются и изысканностью презентации. Какие слова из этого меню одного из английских ресторанов  могут вызвать у вас трудности с пониманием? Пожалуй, «gravy» — соус. Говоря о соусах и заправках, стоит еще запомнить такое слово, как «dressing». В данном случае  оно имеет отношение не к одежде, а к салату — заправка, то, во что мы «одели» наше блюдо.

Непривычно звучит и «custard», а на деле это — всем нам известный заварной крем. «Crumble» переводится как «крошиться», поэтому легко догадаться, что «Fruit crumble and custard» — песочный фруктовый пирог с заварным кремом.

Слово «lunch» знакомо всем, но иногда мы можем увидеть «luncheon». Что же это такое? А ничего нового — просто разговорный дериват от «lunch», поэтому, смущать это слово вас не должно.

Еще один неолингвизм в копилку английской лексики — «brunch» — не что иное, как поздний завтрак, сочетающий в себе, собственно, завтрак (breakfast) и обед (lunch).

«It’s dangerous»! — Она опасна!

английская лексикаДействительно, британские фермеры имели в недавние годы проблемы с крупным рогатым скотом. В 1990-е коровы некоторых хозяйств заразились BSE (коровье бешенство), а в 2001 году болезни настигли овец. Это привело к тому, что очень многих животных пришлось уничтожить, и был ужесточен ветеринарный контроль как за поголовьем скота, так и за мясной продукцией.

Ученые полагают, что данные болезни в редких случаях могут передаваться от животных человеку, но при новых стандартах контроля это стало практически невозможным. «Овечьи» болезни не несут угрозы для человека при употреблении мяса, и с 2001 года было выявлено всего несколько случаев заболевания ягнят. Так опасно ли есть мясо в Великобритании? Большинство британцев не отказывают себе в этом удовольствии, хотя и рестораны для вегетарианцев тоже существуют.

Также можно добавить, что присущее англичанам тонкое чувство юмора нашло отражение и в данной теме. Иначе как объяснить такую «случайности»?

Слово «Turkey» — имеет два значения: 1) Турция; 2) Индюк, индейка

Как видите,  кухня тоже может являться источником знаний :) Дерзайте!

 


« Back